We Promise We are Coming Very Soon!

we are working very hard, stay connected!

Copyright © LY HƯƠNG | Published By Gooyaabi Templates

Nhạc đấu tranh

Facebook

Blog Archive

Bài Lưu trữ

Recent Posts

Labels

Translate

BTemplates.com

Recent in Sports

Blogroll

About

Featured

Quốc Ca Việt Nam

Saturday, 2 May 2015

Cộng đồng Hải Ngoại vẫn còn Uất Hận 30.4: Mừng 40 năm cộng đồng người Việt canada thoát khỏi CS ?


BILL S-219 “Journey to Freedom Day”

Là một người tỵ nạn cộng sản, tôi hằng chú tâm theo dõi những biến chuyển, những sự việc, những tin tức liên quan đến cộng đồng tỵ nạn cộng sản, do đó tôi đã có vài ba bài viết trình bày suy nghĩ cá nhân liên quan đến SJ-215 mới được Quốc Hội Canada ban hành trong tháng tư vừa qua. Bài viết hôm nay cũng vẫn lấy đối tượng là đạo luật vừa được đề cập.

Tôi không hiểu tên gọi của SJ-215
Phần tóm lược của SJ-215 (Short Title) ghi nguyên văn bằng Anh ngữ như sau :
“1. This Act may be cited as the Journey to Freedom Day Act: JOURNEY TO FREEDOM DAY.
1. Đạo luật này được gọi là Đạo luật Ngày Hành Trình Tìm Tự Do: NGÀY HÀNH TRÌNH TÌM TỰ DO.
2. Throughout Canada, in each and every year, the thirtieth day of April shall be known as “Journey to Freedom Day”.
2. Khắp đất nước Canada, hàng năm và mỗi năm, vào ngày thứ ba mươi của tháng Tư sẽ được biết đến như là “Ngày Hành Trình Tìm Tự Do”.

3. For greater certainty, Journey to Freedom Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
3. Để rõ nghĩa hơn, Ngày Hành Trình Tìm Tự Do sẽ là ngày lễ kỷ niệm nhưng không phải là ngày nghỉ lễ chính thức.“
(Phần Việt ngữ kèm theo do Tiến sĩ Lê Minh Thịnh phổ biến trên internet cùng với lời chú thích “đăng bởi Luật sư Vũ Đức Khanh và cho phép tùy nghi xử lý“. Đối với tiểu mục 3, tôi nghĩ cách chuyển sang Việt ngữ có lẽ cần phải đươc xem lại vì : a) câu văn Anh ngữ không có nhóm chữ nào hàm ý “ngày lễ kỷ niệm“; b) khái niệm “non-juridical day“ bị gạt bỏ, không dịch).
Phần tóm lược bằng Pháp ngữ (Titre Abrégé) dịch Journey to Freedom Day thành Journée du Parcours vers la Liberté. 
Vào những ngày cuối tháng tư gia đình tôi chạy trối chết tìm cách bỏ nước ra đi. Đêm 29 rạng 30.04, chúng tôi được lệnh đến tập trung tại một cao ốc gần Toà Đại sứ Hoa Kỳ với hy vọng được Hoa Kỳ bốc đi, như người Mỹ đã chính thức cam kết. Sáng 30.04, toàn thể nhân viên cơ quan kẹt lại và sau đó cả mấy ngàn người cùng nhau đi tù. Tôi không nghĩ rằng giá đêm hôm đó, Mỹ bốc chúng tôi đi thì tôi cùng gia đình đã tham gia một hành trình, đã tham gia một journey, đã tham gia một parcours. (Thú thật trong ba chữ “hành trình, journey và parcours“, chữ “parcours“ là chữ tôi không thể hiểu nhất). 
Đến ngày 24.01.1984, nhờ sự can thiệp hết sức kiên nhẫn của chính quyền Tây Đức, gia đình chúng tôi năm người lên máy bay Air Vietnam rời Tân Sơn Nhứt qua Băng Cốc và tiếp tục lên phi cơ Lufthansa sang Frankfurt am Main. Tôi đứt ruột đành đoạn bỏ lại hết, bỏ cả mẹ đẻ của tôi, mặc dầu tôi là con trưởng. Trong hoàn cảnh và với tâm trạng đó, tôi không thể hiểu là mình đã tham dự một cuộc hành trình, một vụ journey, một đoạn parcours. 
Trí óc tôi không hiểu thì tôi xin nói là tôi không hiểu, vấn đề chỉ đơn giản có vậy mà thôi. Tôi càng không hiểu hơn vì nhận thấy trong S-219, dẫu chữ “exodus, exode“ nhiều lần được dùng nhưng nó lại không được dùng cho tên gọi đạo luật, mặc dầu khi đọc tác giả Vi Anh, tôi được cho biết rằng làm luật thì phải uyển chuyển.

Tôi có hiểu chủ đích và nội dung của SJ-215
Trình độ cá nhân giúp bản thân tôi hiểu rằng SJ-215 có mục đích và nội dung chống cộng và vì thế, Việt cộng đã phản đối mạnh mẽ. Tôi chỉ chưa đủ trình độ để hiểu hai khái niệm “cuỡng hành“ và “uyển chuyển“ sau khi đọc bài viết mới đây của tác giả Vi Anh nhan đề Canada chống cộng bằng luật.
Tôi hiểu rằng các bộ luật, sắc luật, đạo luật, điều luật v.v..đều có tính cách cưỡng hành, nghĩa là mọi tổ chức, mọi công dân thuộc quốc gia liên hệ đều phải tuân thủ, phải thi hành. Tôi chỉ không hiểu khi áp dụng vào đời sống dân chúng, SJ-215 sẽ được thi hành ra sao. Đến ngày 30.04 sang năm chẳng hạn, trong khi cộng đồng Người Việt tỵ nạn cộng sản tại Canada tổ chức Ngày Quốc Hận thì xã hội Canada sẽ có những hình thái sinh hoạt gì để thực thi tính chất “cuỡng hành“ của SJ-215. Tại Hoa Kỳ và từ nhiều năm nay rồi, đã có những đạo luật đồng loại với SJ-215 nhưng là ở cấp tiểu bang. Tôi kính xin tác giả Vi Anh, vốn đang cư trú tại Hoa Kỳ và nếu được, rộng lòng và vui lòng chỉ dạy cho tôi qua cung cấp cho tôi một số dữ kiện thuộc lĩnh vực tác động lên sinh hoạt của xã hội tiểu bang Virginia của các đạo luật SJ-455, SJ-139 vào các ngày 30.04 trong những năm qua. Trở lại với SJ-215. Chẳng rõ rồi ra các cuốn lịch phát hành tại Canada có ghi nhóm chữ Journey to Freedom Day vào ngày 30.04 không. Chẳng rõ xã hội Canada sẽ đón tiếp ngày Journey to Freedom như thế nào. Riêng thành phần người Việt tỵ nạn cộng sản tại Canada sẽ có những sinh hoạt đặc biệt gì nhằm đón tiếp Journey to Freedom Day. Tôi nghĩ rằng tại Canada, trong tương lai Journey to Freedom Day chắc không thể nào lại là một ngày như mọi ngày.
Như đã trình bày, tôi ghi nhận trong thân bài văn bản pháp lý SJ-215 có chữ “exodus, exode“. Theo cung cách giải thích của tác giả Vi Anh, chắc cũng vì phải “uyển chuyển“ nên trong tên gọi của SJ-215, đã không có chữ này. Tránh các nhóm chữ Tháng Tư Đen, Ngày Quốc Hận chưa đủ, còn phải tránh cả chữ Exodus. Cái giá của sự “uyển chuyển“ thật là cao.
Cái giá đó càng cao hơn nữa khi tôi nhìn lại quanh mình để thấy giữa những người mình quen biết và mến chuộng, thông hiểu và kính phục lại đang xảy ra những tình huống va chạm đụng độ có thể xem là mạnh mẽ trầm trọng chỉ vì bênh và chống SJ-215.

Tổn thương kế cận
Trong y khoa có khái niệm tác dụng phụ của thuốc, side effects. Trong chiến tranh có khái niệm collateral damages  mà tôi xin phép tạm dịch là tổn thương kế cận. 
Cân nhắc giá trị thực dụng và thực tế của SJ-215, cá nhân tôi, với sự hiểu biết hạn hẹp và với cách nhìn chủ quan, chỉ biết kết luận là SJ-215 tuy là một văn bản lập pháp chống cộng nhưng rất tiếc và đáng buồn là nó có side effects, collateral damages không nhẹ, không nhỏ.
Đấy là tôi triệt để không dám lạm bàn đến những khía cạnh suy đoán, diễn dịch gắn liền với quá trình soạn thảo, bàn luận, giải thích SJ-215 đang diễn ra trên mạng lưới. Tôi không dám lạm bàn vì không ít người đã làm rồi và quí vị này đã tỏ ra sắc bén, thông thái, thâm thúy, uyên bác vượt trội hẳn bản thân tôi. 
01.05.2015

0 comments:

Post a comment

Bài Xem Nhiều